一区二区三区无码视频在线播放_日本老熟妇视频综合_激情五月天婷婷_欧洲精品与欧美精品

CN

北京中建 國(guó)賢府

開發(fā)商 中建智地置業(yè)有限公司 景觀設(shè)計(jì) 廣州山水比德設(shè)計(jì)股份有限公司 上海設(shè)計(jì)院 —王越工作室 項(xiàng)目地點(diǎn) 北京市房山區(qū) 設(shè)計(jì)時(shí)間 2022年11月

1737876274319.jpg

1737876279148.jpg


“府”作為古代王公貴族的私家宅邸,既蘊(yùn)含了傳統(tǒng)文化的禮序,又彰顯了世家顯赫,尊榮華貴。


國(guó)賢府坐落于北京房山區(qū)良鄉(xiāng)大學(xué)城核心區(qū),周邊綠地環(huán)繞、高校林立,人才集聚,以中式大道至簡(jiǎn)的美學(xué)風(fēng)格,呈現(xiàn)“外宅內(nèi)院”的東方府邸意向。續(xù)寫帝都文脈,深藏文化底蘊(yùn),鏈接古今歷史底蘊(yùn)與璀璨的未來(lái)。


As a private residence of the ancient princes and nobles, the "Mansion" not only contains the traditional culture of etiquette and order, but also highlights the eminence of the family, honor and splendor.


Guoxian Mansion is located in the core area of Liangxiang University Town, Fangshan District, Beijing, surrounded by green areas, universities and talents, presenting the oriental mansion intention of "outer mansion and inner courtyard" with the aesthetic style of Chinese avenue of simplicity, reproducing the scenario of the humanities and elegant people's feasible, hopeful, swimmable and livable landscaped life in the style of the mountains and the water.


1737876298548.jpg

1737876306859.jpg


國(guó)賢府以“游園驚夢(mèng)”為觸點(diǎn)將文化意蘊(yùn)滲透現(xiàn)代生活場(chǎng)景,用設(shè)計(jì)的手法轉(zhuǎn)譯宋代園林中的大山大水之境,以現(xiàn)代的語(yǔ)言再現(xiàn)靜謐的林泉雅致,盡藏帝都山水于城林之中。


設(shè)計(jì)將自然融入城市,以飛瀑、原石、古樹、藝術(shù)品為精神媒介,開啟時(shí)間與空間的對(duì)話,以院落空間秩序建構(gòu)城市立體山林景觀,在空間與自然虛實(shí)之間轉(zhuǎn)換,營(yíng)造多維的自然藝術(shù)人文美學(xué)場(chǎng)景。


Guoxian Mansion uses "Dream in the Garden" as a contact point to infiltrate the cultural connotation into the modern living scene, translating the great mountains and waters of Song Dynasty gardens with design, and reproducing the quiet woods and springs of elegance in modern language, so as to fully hide the imperial landscapes in the city forests.


1737876329792.jpg

1737876332409.jpg

△府苑式入口 Mansion style entranc


45m的城市界面,彰顯國(guó)賢府東方禮序的底蘊(yùn)與尊貴感。兩側(cè)木色門扉結(jié)合金屬錘紋,造型簡(jiǎn)潔盡顯材質(zhì)的厚重質(zhì)感。5.5米高的門扉、極具儀式感的迎賓水臺(tái)彰顯了國(guó)賢府的價(jià)值感。門頭采用宋式最高等級(jí)廡殿頂?shù)淖龇ā?/span>


The city interface of 45m highlights the oriental etiquette of Guoxian Mansion and the sense of dignity. Wooden doorways on both sides combined with hammered metal patterns are simple and show the heavy texture of the material, and the 5.5m high doorway and the ceremonial welcoming water table highlight the value of Guoxian Mansion. The front door adopts the highest grade of hipped roof in Song style.


1737876359893.jpg
1737876362579.jpg


門庭,是邊界,更是鏈接,在開合之間,跨越時(shí)光,串聯(lián)生活記憶,彰顯府院禮序儀式感。


The gate is a boundary, but also a link, between opening and closing, spanning time, connecting the memory of life, and highlighting the ceremonial sense of order in the courtyard. 


1737876379537.jpg

1737876381610.jpg

1737876383615.jpg

△浮橋引道 Pontoon approach


浮橋引道,伴溪而行,承啟東方門第風(fēng)華,風(fēng)雅入庭,迎接清幽雅境。


院落內(nèi)疊石造溪,曲線層級(jí)水景演繹出曲水流觴,穿插水溪間的綠島層層起伏,再現(xiàn)詩(shī)中“分行接綺樹,倒影入清漪”的美景。


The pontoon bridge leads the way, accompanied by the stream, inheriting the oriental gentry's splendor, and elegantly entering the courtyard, welcoming the secluded and elegant realm.


Inside the compound, stones are stacked to create a stream, and the curved layers of water features interpret the flowing goblets, and the green islands interspersed between the water and the stream rise and fall in layers, reproducing the poetic and picturesque beauty of the garden in the poem, "Branches of the trees are connected to the beautiful trees, and the reflections are in the ripples of the clear sky".


1737876456328.jpg

1737876458438.jpg


將宋式游園的幽遠(yuǎn)意境與風(fēng)雅古意融入府苑的設(shè)計(jì)當(dāng)中,以“游園驚夢(mèng)”為引,牽引業(yè)主共賞“良辰美景”,一步步沉浸于“穿園而遇,煙雨撥霞”的夢(mèng)境。


兩峰并峙,列峰如屏。結(jié)合瀑布打造步移景異、豁然開朗的東方自然山水之境。


The two peaks are side by side, and the peaks are like a screen. Combined with the waterfall to create a waterfall through the mountain, step by step, the scenery is different and open, reproducing the natural landscape of the Oriental realm. 


Rough stone barren material to form a mountain wall, interspersed with waterfalls. The simple and natural black stone is cut and spliced to outline the shape of the mountain, and the natural waterfall seems to flow down from the mountain.


1737876476216.jpg

1737876478596.jpg

1737876482591.jpg

1737876484453.jpg

1737876486699.jpg


庭院中,山澗流水跌瀑聲聲,隔絕外界的喧鬧,營(yíng)造沉浸式的靜隱空間。


轉(zhuǎn)角處的造型油松結(jié)合涌泉置石,讓業(yè)主宛如置身于宋式游園之中,遠(yuǎn)處松風(fēng)徐徐,近處的清泉流動(dòng),共同營(yíng)造出層次分明、雅致古樸的詩(shī)意效果。


In the courtyard, the sound of mountain streams and waterfalls isolates the noise of the outside world and creates an immersive and quiet space.


The corner of the specially selected modeling oil pine combined with springs and stones, so that the owners are like being in a garden in the south of the Yangtze River, the distant mountain pine breeze, near the flow of the spring, together to create a clear distinction between the levels, elegant and simple poetic effect.


1737876518425.jpg

1737876520044.jpg

1737876522081.jpg

1737876525575.jpg

△山澗飛瀑 Mountain stream

1737876586182.jpg

1737876588230.jpg

1737876591904.jpg


山水環(huán)復(fù),動(dòng)靜得宜,成就了山因水無(wú)形,水依山不止的格局,將平面的水墨山水巧妙立體呈現(xiàn)。


月籠輕紗,雨籠煙波,循著水聲,逐步感受到院內(nèi)林木蔥蘢、瀑布光影繽紛,設(shè)計(jì)師希望業(yè)主沿著空間的轉(zhuǎn)折變化,感受宋式游園的水墨詩(shī)情。


Mountain and water surroundings, static and dynamic, the achievement of the mountain because of the invisible water, water according to the mountain more than the pattern, the plane of the ink landscape clever three-dimensional presentation.


The moon is covered with a light veil, the rain is covered with smoke, following the sound of water, gradually feeling the lush forest and colorful waterfalls in the courtyard, the designer hopes that the owners will feel the Jiangnan rain and smoke along the twists and turns of the space.


1737876613390.jpg

1737876617580.jpg

1737876619988.jpg


陽(yáng)光照在湖面上,波光粼粼,微風(fēng)拂過(guò)時(shí),碧波蕩漾,若有若無(wú)。疊山理水與植物交相呼應(yīng),形成“山環(huán)水抱”的姿態(tài)。


The sunlight shines on the surface of the lake, sparkling, and the blue waves ripple as the breeze passes by, if at all. The superimposed mountains and water and plants echo each other, forming the posture of "mountains surrounded by water. 


1737876642645.jpg

1737876644641.jpg


臨水而建,依石而起。當(dāng)落日晚霞的一縷光照入游園中,亭與山澗飛瀑都成為光的載體。


設(shè)計(jì)師以園林自身為樂(lè)器,流水為琴弦,山石為打擊,花鳥蟲草為合唱,將游園精神凝聚于山石花木的布局之中。


It is built near the water and rises from the rocks. When a ray of light from the sunset shines into the garden, the pavilion and the mountain stream and waterfall become carriers of light.


The designer takes the garden itself as a musical instrument, the flowing water as the strings, the rocks as the percussion, and the flowers, birds, insects and grasses as the chorus, interpreting and presenting the contemporary deconstruction and reorganization techniques, and cohesively integrating the spirit of the garden into the layout of the mountains, rocks, flowers and trees.


1737876662994.jpg

1737876665111.jpg

1737876668550.jpg


對(duì)弈、彈琴、會(huì)客、品茗,伏案是院中禪意之境,仰望是窗外四季更迭。


The Zen landscape in the courtyard and the changing seasons outside the window.


1737876690089.jpg

1737876692201.jpg

1737876697422.jpg

1737876700036.jpg


折蜿蜒,藏而不露,置身其中,深有“曲徑通幽處,禪房花木深”之感。直露中有迂回,舒緩處有起伏,營(yíng)造出府院獨(dú)有的東方意境。


Twisting and winding, hidden but not exposed, in which there is a deep sense of "winding paths through the secluded place, Zen room flowers and trees deep". There are meanders in the direct exposure and ups and downs in the soothing place, creating the unique oriental mood of the mansion.


1737876732700.jpg


山石曲折婉轉(zhuǎn),木石相依之間,每一個(gè)細(xì)節(jié)都是充滿考究。在設(shè)計(jì)過(guò)程中我們與甲方團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了數(shù)次方案的碰撞與探討。群策群力,在眾多可能性中尋最優(yōu)解,同時(shí)對(duì)場(chǎng)地材料、視覺(jué)效果等相關(guān)專業(yè)進(jìn)行統(tǒng)一協(xié)調(diào),在施工過(guò)程中不斷調(diào)整以保證場(chǎng)地最終呈現(xiàn)。


我們與石對(duì)話,寓形其間,俯仰其間。為了尋找到符合設(shè)計(jì)意向的特選山石,遍尋江西。我們與甲方一起看了百來(lái)塊石,對(duì)其造型、紋理、色澤、質(zhì)地方面有著深度的把控,優(yōu)中選優(yōu)敲定了場(chǎng)地內(nèi)47塊山石。幸運(yùn)的是,場(chǎng)地主要景石無(wú)論是尺寸還是形態(tài)都達(dá)到方案預(yù)期,使山石樹木更能貼合項(xiàng)目的整體氣質(zhì)。


Between the twisting and turning of the rocks and the wood and stone, every detail is full of consideration. During the design process, we have had several program collisions and discussions with the A team. We worked together to find the optimal solution among many possibilities, and at the same time, we unified and coordinated the site materials, visual effects and other related professions, and continuously adjusted the site during the construction process to ensure that the site was finally presented.


We talk to the stone, and we look down on it. In order to find the specially selected rocks that meet the design intention, we searched all over Jiangxi. We looked at more than a hundred stones together with the A party, and had a deep control on their shape, texture, color and texture, and finalized 47 stones in the site. Fortunately, the main scene of the site, both in size and form to meet the expectations of the program, so that the trees can be more in line with the overall temperament of the project.


1737876745733.jpg